Перевод "сам по себе" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение сам по себе

сам по себе – 30 результатов перевода

Около часа назад управление на мостике будто сошло с ума.
Сами по себе переключаются рычаги, нажимаются кнопки, меняются показания приборов.
И на своем мониторе я видел, как Митчелл улыбался каждый раз, когда это случалось, будто корабль и экипаж - его игрушки.
About an hour ago, the bridge controls started going crazy.
Levers shifting by themselves, buttons being pushed, instrument readings changing.
And on my monitor screen, I could see Mitchell smiling each time it happened, as if this ship and crew were almost a toy for his amusement.
Скопировать
Когда Франс был маленьким, это был его дом.
Он жил здесь сам по себе, как взрослый.
Не боялся спать один.
When Frantz was little this was his house.
He lived here like a grown man.
He was never afraid to sleep alone.
Скопировать
А потом, Жижи...
Каждый сам по себе...
Отправиться... В мировое турне!
And then, Gigi...
And then, go away, each of us on our own...
Go away on a world tour!
Скопировать
Чунчо, они и без тебя неплохо справятся.
Теперь ты сам по себе.
Ты больше ничего не можешь сделать.
Chuncho, you can't do a bunch of things at the same time.
You have to do one thing at a time.
The thing that's most worth your while.
Скопировать
Ладно, мы едем в генеральный штаб.
Вы сами по себе.
Вперед, и желаю удачи.
All right, we'll be with the generals at headquarters.
From now on, you're on your own.
So take off and good luck.
Скопировать
Помоги!
Что ж, Марплон, теперь вы сами по себе.
Надеюсь, вы справитесь.
Help me! Help me! Help me!
Well, Marplon, you're on your own now. I hope you're up to it.
You can get rid of those robes.
Скопировать
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
Скопировать
Ты сдаш экзамен.
Ваше утверждение само по себе ничего не значит.
Будь больше уверен в себе.
You will pass the exam.
Just because you say it, Doesn't mean i will pass.
Have more confidence in yourself.
Скопировать
Документы, прилагаемые к делу, составляют более 10 тысяч страниц. Обе стороны - обвинение и защита - произнесли свои речи.
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
The record of evidence is more than 10,000 pages long, and final arguments of counsel have been concluded.
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
Скопировать
— Отдаляется.
История сама по себе...
Ну?
- Alienates...
History in itself is...
Well?
Скопировать
Простите, но мне пришлось отвезти моего друга
Почему ты его не привез на своей коляске, вместо того, чтобы каждый ехал сам по себе?
- На автобусе всегда дольше - Да, я его собирался привезти Но из-за веса, мотор заглох и я не мог его завести
I had to accompany a friend.
You should have taken him along.
I had tried, but the engine choked.
Скопировать
- Иоланда, понимаешь... .. - Так я уже учусь, дон Карлос
Так как я сам по себе...
Да, но в твоем возрасте так жить, Бездельничая.
I work hard.
As you like... but my professors...
You're too old to have fun... or go to school...
Скопировать
Что-то другое, я уверен. Конечно.
Проблемы никогда не возникают сами по себе, не так ли?
Это то, что моя семья пришла к соглашению с самого начала..
No, that isn't it.
There's something else, I'm sure of it. Certainly.
Problems never arise on their own, do they? That's something my family has had to come to terms with since the very beginning.
Скопировать
Он меня считает слишком умным для бедняка.
Желание выделиться уже само по себе вульгарно. Когда едят рыбу, ножом не пользуются.
К тому же, нож так не держат.
He thought I was too smart... for a poor kid.
To look distinguished, which is a low-class ambition, never use a meat knife with fish.
What's more, knives aren't held like that.
Скопировать
Может в другой раз.
- Стали бы сами по себе.
- Может быть так было бы лучше.
Maybe someday.
- Bet we could do all right on our own.
- Maybe better.
Скопировать
У них нет воспоминаний, нет планов на будущее.
Время возникает само по себе, безболезненно, вокруг них.
Они только значимые центры, смысл того момента, в котором живут и отметины на стенах.
They are without memories, without plans.
Time builds itself painlessly around them.
Their only landmarks are the flavor of the moment they are living and the markings on the walls.
Скопировать
Ќаша компани€ в неоплатном долгу перед ¬ами, ...но € позабочусь, чтобы ¬ы были щедро вознаграждены.
"нать, что мне доверен столь ценный груз, уже само по себе награда.
¬сЄ ли на месте, младший?
- The company is indebted to you. - I'll be sure to be rewarded
- To see them in the right hands is enough.
- Is everything there?
Скопировать
Капитан Кирк - ваш командир. Вы ему подчиняетесь, ничего более.
Однако, мистер Спок, вы и сами по себе достойный военачальник, и в моем флоте вы безусловно получите
Прошу простить меня, но где именно ваш флот?
Captain Kirk is your commanding officer and you are his subordinate, and that is all.
Yet, Mr. Spock, you are a worthy commander in your own right, and in my fleet, you will surely have a starship to command.
Please forgive me, but exactly where is your fleet?
Скопировать
Не на столько, чтобы навредить остальному.
Возможно, вы слышали в последнее время... что зубы, сами по себе, не столь уж важны.
То есть, зубы - есть зубы. Да, благословит их Бог.
Well, I'm not going to argue about this.
I'll just speak to Lou. - Lou? - Mary, don't worry what he says to Lou.
He can't say anything intelligible unless I write it down for him.
Скопировать
"О, Господь... да не отдай его душу на суд адский...
Ибо не противостоит никто злу сам по себе, а только с помощью силы твоей... и отпущения грехов всех.
Обращаемся к тебе, да не суди его судом небесным... Да не суди судом того, кто предан был тебе.
"O Lord..." do not bring your servant to trial... for no man...
Becomes holy in your sight unless you grant him... forgiveness of all his sins.
We implore you therefore, do not let the verdict... of your judgment go against him...
Скопировать
Когда мы добрались до фамильного имения Сакурада, деревенские нам сообщили, что именно в этот день исполнился год со дня смерти моего отца.
Тогда мать мне сказала: "Отныне мы будем жить сами по себе и для себя, только мы вдвоём, хорошо, Масуо
И только мы собрались уйти тем путём, каким пришли, как появился ты и поймал нас.
When we approached the family home of the Sakuradas the village people told us that this particular day... was the first anniversary of my father's death
Then mother told me: "From now on, we'll... "...be living by ourselves and make a living an our awn, just the two of us, alright, Masuo?"
And when we started to walk back the way we had come, you came after us, to catch us
Скопировать
То, что с надписями, сделано человеком.
А то, что без надписей, то само по себе.
Сделано в сышыа.
The things with writing on them were made by men.
The things without writing just are.
Made in USA.
Скопировать
(мелодия) Да! девушка получит это со мной Она получит это, получит это со мной
И сейчас, попав в первую десятку, становится первым, действительно монструозным хитом 70-ых Она сама
Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один!
- * Yeah, the girl got it together - * She got it, got it together
And now, crashing into the top ten, comes the first really monstrous hit of the '70s, a number that all by itself jumped 29, 29 places in one week!
There's absolutely no doubt whatsoever, as they say, that this will be next week's number one!
Скопировать
Это, конечно, дыра, но не совсем ночлежка.
Я жил сам по себе.
Я женился.
lt`s kind of a dump, but it`s not completely a flophouse.
I used to live on my luck.
I got married.
Скопировать
Он.. Он - одиночка.
Он, типа, сам по себе.
Он...
He's a loner.
He kind of keeps to himself a lot.
Is...
Скопировать
Но...
слова сами по себе не так много значат.
Марси говорит, что любит его, но мне кажется, что она говорит это потому,
But...
The words by themselves don't mean a hell of a lot.
Marcy says that she loves him, but I think she has to say it, because...
Скопировать
Приятель, хотел бы я иметь твоё самообладание!
Ты сам по себе, понял, о чем я?
Ты делаешь, что хочешь, идёшь, куда хочешь с любой, какая тебе понравится.
Boy, I wish I had your nerve.
You're your own man, you know what I mean?
I mean, you do what you want, you go where you like with anybody you please.
Скопировать
Но ты этого не помнишь.
Тогда ты сам по себе!
Босс, я думаю он прав.
Don't you forget that.
Do as you frigging well want!
Boss, I think he's right.
Скопировать
Чтобы это сделать, ты должен настроить своё сердце чтобы стать преемником Ямамори.
Сам по себе Ямамори не является проблемой.
Сакаи - проблема.
As long as you set your mind on becoming the successor to Yamamori.
Yamamori himself is no threat.
Sakai's the problem.
Скопировать
Я прекратил отношения с ним.
Я пришёл сам по себе.
Почему?
I split with Yamamori.
I'm here on my own.
How come?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сам по себе?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сам по себе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение